Khi lời của khách hàng được nhân viên hiểu theo nghĩa “đen”-cái kết không thể đắng lòng hơn ….

Chúng ta thường thấy những bức ảnh hài hước trên mạng về tên của các nhãn hàng được đánh vần theo những cách vô cùng sai và khá buồn cười. Ví dụ như Gucci, người Việt hay phát âm thành Gu chì hoặc Chanel thì được đọc là Chờ neo,..vvv

Nhưng trường hợp này lại không phải tên nhãn hiệu hay sai lầm chính tả mà nó thực sự giống như một sự hiểu lầm tai hại hơn.

Tại Nhật Bản khi mua thứ gì đó liên quan tới chi phí công ty và bạn muốn công ty hoàn lại tiền cho bạn thì không chỉ cần một biên nhận thông thường. Bạn cần một ‘Ryoshusho’ làm bằng chứng thì yêu cầu của bạn mới được chấp nhận.

Ảnh:http://hikaroom.com/archives/590

Các Ryoshusho sẽ có thông tin đầy đủ của các cửa hàng hoặc nhà hàng được viết trên đó, và được đóng dấu bởi thu ngân. Ngoài ra còn có không gian để ghi tên người và công ty của khách hàng.

Nhân viên thu ngân có thể yêu cầu tên và công ty của bạn để điền vào đó, nhưng nó có thể được viết sau.

Trường hợp đắng lòng này xảy ra với một khách hàng có tải khoản tên là (@googantaw), và câu chuyện như sau.

Gần đây anh @googantaw đã ăn tối tại một nhà hàng, khi ăn xong anh yêu cầu cần biên lai. Khi bạn làm điều này, thu ngân sẽ hỏi bạn ai sẽ nhận được biên nhận, nhưng @googantaw không muốn dùng tên của anh ấy và chỉ nói “Xin đừng viết bất kỳ tên nào”.

Trong tiếng Nhật, lời yêu cầu lịch sự là “Atena wo kakanaide onegaishimasu”.

Với thái độ vô cùng tôn trọng, nhân viên thu ngân đã tuân theo yêu cầu của @ googantaw và không viết tên của anh ta vào biên lai. Nhưng thay vào đó, người nhân viên đó lại ghi y chang từng câu từng chữ của khách hàng, 100% theo nghĩa đen và kết quả như sau:

Ảnh:https://twitter.com/googantaw/

Tên khách hàng: Ông, Xin đừng viết tên của tôi (宛名は書かないでお願いします 様.)

Khi đăng tấm hình lên trang cá nhân, cư dân mạng tỏ ra khá thích thú và ngạc nhiên trước hình ảnh này. Tuy nhiên cũng có một số người lên tiếng bảo vệ nhân viên trên bởi họ cho rằng nhiều doanh nghiệp không cho phép nhân viên của họ để trống tên khách hàng khi viết biên lai. Nhân viên thu ngân tại nhà hàng @googantaw có lẽ đã phải viết một cái gì đó, và họ chỉ đơn giản là ghi lại chính xác những gì khác hàng nói để chấp hành quy định của nhà hàng mà thôi.

Thậm chí vài người cũng đăng những tấm ảnh tương tự:

Biên nhận cho ông Kuhaku (空白) (“ông. Chỗ trống.”)

Ảnh: https://twitter.com/mac_kerel_

Mặc dù người khách khá thất vọng vì anh không thể lấy lại tiền từ việc mua hàng, nhưng ít nhất cư dân mạng có thể nhận được một tràng cười từ niềm đau của anh chàng trên.

Nguồn: https://soranews24.com/2018/11/05/sometimes-japanese-customer-service-is-so-good-its-hilarious/

Neko

Sau hơn một năm cuộc chiếngiữa nhân viên bảo vệ và vị khách không mời lại tiếp diễn

Chuyện buồn của hộp Bento Lợi ích kinh tế tăng, tỷ lệ nghịch với tình cảm con người

Taị sao người Nhật thích dùng Yahoo hơn Google?

Xem thêm các bài liên quan thú vị khác!
Xem thêm: