Kira-Kira Name: Xu hướng đặt tên con kiểu mới ở Nhật và những hệ luỵ khôn lường khi lớn lên

“Tên” là món quà mà cha mẹ đặt cho bạn và sẽ theo bạn suốt đời. Do đó, họ luôn suy ngẫm kỹ lưỡng để chọn ra cái tên tốt nhất cho con mình. Đặc biệt là ở Nhật Bản, đất nước không có văn hóa đặt tên tiếng Anh (như ở Trung Quốc), mà bắt buộc phải là tiếng Nhật và viết bằng Kanji. Quy định nghiêm ngặt đó nhằm hạn chế các tác động tiêu cực đến cuộc đời của đứa trẻ về sau…

Ảnh: https://www.marrybaby.vn/

Mặc dù việc đặt tên rất quan trọng ở Nhật Bản, trong những năm gần đây, đã có một xu hướng mới cho việc này, là đặt tên theo kiểu キラ キ ラ ネ ー ム (tên Kira-Kira).

Xu hướng trên cũng đặt ra những câu hỏi đáng quan tâm như: Làm thế nào để họ đặt tên cho con cái của họ? Những tranh cãi xoay quanh các loại tên này là gì?

Đầu tiên muốn giải quyết hai câu hỏi đó thì bạn phải hiểu được định nghĩa tên キラキラ ネ ー ム là gì?

Theo Luật gia đình Nhật Bản và Đạo luật đăng ký hộ khẩu, mặc dù số chữ Kanji được dùng để đặt tên có phần hạn chế nhưng cách phát âm thì lại không. Vì vậy, miễn là tên của con được đặt bằng Kanji thì cách đọc như thế nào là tuỳ bố mẹ.

Ảnh: http://kyousoku.net/

Cũng theo luật này, phụ huynh có thể kết hợp nhiều chữ Kanji và phát âm lại với nhau để cho ra cái tên mong muốn. Do đó, một số bậc cha mẹ đã tạo cho con mình một cái tên độc đáo và phóng đại. Kiểu đặt tên này được gọi là ‘ Kira-Kira’. Từ tiếng Nhật ‘キ ラ キ ラ’ có nghĩa là lấp lánh, sáng bóng, lung linh.

Tên Kira-Kira có nhiều loại khác nhau.

Dưới đây là một số ví dụ tiêu biểu:

1) Liên tưởng đến một từ đồng nghĩa na ná để lấy cách phát âm, mặc kệ chữ Hán trong tên là gì. 

Ví dụ: trong tên ‘柔風’, từ ‘柔’  được đọc là ‘Jyu’ hoặc ‘Yawaraka’  và từ ‘風’  là ‘Fu’ hoặc ‘Kaze’.

Nhưng một số ông bố bà mẹ đã quyết định phát âm tên 柔風 là ‘Fuwa’ (ふ わ) vì nó mang ý nghĩa mềm mại. Trong khi ‘柔風’ cũng cùng mang một ý nghĩa như thế.  Tuy nhiên, rất hiếm người có thể đọc 柔風thành Fuwa. Nên có thể nói đây là một cái tên khó ngay cả với người Nhật.

2) Tách âm đọc của Kanji

Ví dụ: Tên được viết là ‘心愛’ nhưng đọc là ‘Kokona’.

từ ‘心’ được phát âm là ‘Shin’ hoặc ‘Kokoro’, trong khi “愛” được phát âm là ‘Ai’ hoặc ‘Mana’. Cha mẹ chỉ lấy phần ‘Koko’ của từ ‘Kokoro’ và ‘Na’ của từ ‘Mana’ tạo ra cách phát âm mới, làm cho người khác hầu như không thể phát âm chính xác nếu chỉ nhìn vào tên.

3) Sử dụng cách phát âm tiếng Anh thay vì tiếng Nhật

Ví dụ: được viết là ‘光’, cách phát âm tiếng Nhật phải là ‘Hikari’ nhưng cha mẹ chọn phát âm bản dịch tiếng Anh của từ ‘Light’ (ánh sáng) hoặc được phát âm trong tiếng Nhật là ‘Raito’.

4.) Sử dụng tên từ Anime hoặc tên nhân vật trò chơi

Ví dụ: được viết là ‘真理 生’ và được phát âm là ‘Mario’ có cùng tên với nhân vật nổi tiếng của Nintendo.

Ảnh: https://www.youtube.com/

5) Mặc dù chúng được viết bằng tiếng Nhật, nhưng phát âm nghe giống như tên nước ngoài

Ví dụ: George (じ ょ う じ) hoặc Tyler (た い ら).

6) Sử dụng các từ không phù hợp với tên

Ví dụ: Tên là ‘愛 保’ và được gọi là ‘Labuho’ giống như cách phát âm của khách sạn tình yêu (ラ ブ ホ) ở Nhật Bản.

Cuộc tranh cãi về ‘tên Kira-Kira’

‘Tên Kira-Kira là vấn đề lớn trong xã hội Nhật. Mặc dù tên nghe ấn tượng, nhưng nó cũng có những ảnh hưởng tiêu cực đến trẻ em như:

Lúc còn bé, các thầy cô sẽ khó đọc được tên bạn, điều này dẫn đến việc có cái tên đặc biệt dễ bị bạn bè trêu chọc, bắt nạt.

Ảnh: https://vtv.vn/

Ngoài ra, khi lớn lên có tên như vậy cũng gây nhiều khó khăn trong việc xin việc làm.

Sử dụng tên ‘Kira-Kira’ đã gây ra nhiều tranh cãi ở Nhật Bản. Năm 1993, một cặp vợ chồng đã đặt tên con của họ là “ma quỷ” (悪 魔 -Akuma) và đăng kí giấy khai sinh tại văn phòng thành phố. Mặc dù hai chữ Hán không vi phạm pháp luật, tên này vẫn bị từ chối vì đây là một sự lạm dụng quyền của cha mẹ và có khả năng làm tổn hại đến phúc lợi của đứa trẻ.

Ảnh: https://ru.pngtree.com/

Bố mẹ đã cố gắng sử dụng cách phát âm tiếng Nhật của ma quỷ ‘Akuma’ làm tên của đứa trẻ. Sau nhiều lần sửa đổi, họ đã được phép dùng cái tên với cách phát âm tương tự là ‘Aku’ (亜 駆). Trường hợp này đã làm dậy lên nhiều cuộc thảo luận ở Nhật Bản và được coi là nguồn gốc của tên ‘Kira-Kira’.

Gần đây, nghệ sĩ Nhật Bản りゅ う ち ぇ る (Ryucheru) cũng bị tố cáo vì anh ấy muốn đặt tên con mình là ‘Link’ (リ ン ク) hay ‘Mona’ (モ ナ) được viết bằng Katakana.
Ngoài ra, cách phát âm đồng âm với tên của người Âu Mỹ.

Ảnh: http://www.rikuden.co.jp

Nhưng anh đã thắng kiện và được phép đặt tên cho con mình là ‘Link’ (リ ン ク). Xã hội Nhật Bản không ủng hộ việc sử dụng tên không phổ biến bởi vì họ muốn ngăn chặn và tránh mọi định kiến ​​chống lại những người có tên này, nhưng trong một số trường hợp, cha mẹ vẫn cố tình thách thức chuẩn mực xã hội và thay đổi các quy ước.

Một số người nói rằng một cái tên là một món quà từ cha mẹ cho một đứa trẻ, nhưng nếu món quà quá ‘sáng bóng’, nó có thể trở thành một gánh nặng cho đứa trẻ trong cuộc sống.

Ý kiến ​​của bạn về văn hóa đặt tên Nhật Bản là gì? Hãy chia sẻ với chúng tôi nhé !

Nguồn: http://jpninfo.com

Neko

Xem thêm các bài liên quan thú vị khác!
Xem thêm: