Học sinh tiểu học Nhật Bản dạy phát âm tiếng Anh chuẩn như người bản xứ, tránh mắc phải những lỗi phiên âm thường gặp của Japanlish
Khi học ngoại ngữ, khó nhất và cũng có thể là quan trọng nhất đó là phần phát âm. Bạn có thể đọc đúng, nhưng ngữ điệu vẫn bị ảnh hưởng bởi tiếng mẹ đẻ. Và nếu bạn muốn hoà nhập với người dân địa phương, nói cho người nước ngoài thực sự hiểu, bạn cần phát âm đúng với cách mà họ nói, chứ không phải phiên âm ngôn ngữ của họ sang tiếng mẹ đẻ cho dễ đọc.
Đó là bài học ngoại ngữ mà một học sinh tiểu học Nhật Bản dạy cho chúng ta.
初めて英語を聞いた小学生の耳がすごい。この感覚を大切にしてほしいな。 pic.twitter.com/CcZThucAvm
— こあたん🇦🇺こあらの学校 (@KoalaEnglish180) July 16, 2022
Trong bức ảnh mà bài Tweet trên chia sẻ, học sinh ấy đã phiên âm các từ tiếng Anh theo cách mà em ấy nghe được, chứ không phải cách mà người Nhật hay phiên âm.
Bạn nào từng nghe người Nhật đọc tiếng Anh chắc cũng biết, họ phiên âm cả những âm “câm” trong tiếng Anh sang âm đọc thành tiếng, cho gần với tiếng Nhật. Thế nhưng cách này khiến tiếng Anh của người Nhật nghe rất lạ.
Cụ thể:
Girl (cô gái) thường được phiên âm thành ガール (gaaru) và Cool (mát mẻ, ngầu) thường được phiên âm thành クール (kuuru). Bạn có thể thấy một motip ở đây, âm câm “l” trong Girl và Cool thường được người Nhật đọc luôn thành “ru”, nhưng học sinh này thay đổi bằng cách sử dụng オー (o dài). Tương tự với Important được phiên âm thành インポータント(inpootanto) và Bottle được phiên âm thành ボトル (botoru), với chữ “t” câm phiên âm thành “to”.
Và còn nữa rất nhiều kiểu phiên âm mới mẻ và vượt ra khỏi quy chuẩn của em học sinh này.
Bằng cách sử dụng những tip này, liệu Japanlish có gần hơn với English trong tương lai?
Sacchan