Chàng trai Nhật Bản và cách chơi chữ siêu ngầu khi phụ huynh nhắc kết hôn

Nhiều người dù đã ở tuổi trưởng thành, nhưng trong mắt phụ huynh, con họ vẫn luôn là đứa trẻ bé bỏng cần được nhắc nhở, quan tâm hằng ngày. Đặc biệt với người trong lứa tuổi thanh niên, đặc biệt khi tình trạng giới trẻ Nhật Bản chán ngán việc hẹn hò kết hôn ngày càng trầm trọng, phụ huynh của họ sẽ càng hối thúc con cái họ tìm kiếm mái ấm gia đình.

“Con có bạn trai/bạn gái chưa?” hay “Nên yêu đương, cười chồng/vợ, sinh con đẻ cái đi” có lẽ là câu chào hỏi cửa miệng của những ông bố bà mẹ có con ở tuổi từ 25-30 tuổi, không riêng gì Nhật Bản mà ở Việt Nam cũng vậy.

Người dùng Twitter Nhật Bản @sakone_shogen cũng không phải ngoại lệ. Anh bị bố mẹ nhắn nhủ như sau :

そろそろ身を固めろ (sorosoro mi wo katamero)
–> câu này có thể được dịch là : Đến lúc ổn định cuộc sống rồi con ạ.

(固めろ: có nghĩa gốc là củng cố, làm cứng)

Và đây là cách anh đáp lời phụ huynh.

Bố mẹ tôi bảo là “Đã đến lúc cứng lên rồi con ạ”, nên là theo ý nguyện của họ, tôi mua áo giáp để cứng lên này. Chắc bố mẹ sẽ vui đến phát khóc nhỉ.

Như đã giải thích ở trên, thành ngữ 身を固める (mi wo katameru) có nghĩa đen là “cứng rắn lên” nhưng cũng có nghĩa là kết hôn, có gia đình, có công việc ổn định.

Thú vị ở chỗ anh chàng này là một người có đam mê với áo giáp truyền thống Nhật Bản. Áo giáp mà Hamajirō mặc trong ảnh là loại có vào giữa thời Edo.

Nói chung phụ huynh có lo lắng nên mới nhắc nhở nhiều. Nhưng nhìn vào anh chàng này, có vẻ anh ta cũng đang sống rất tốt với đam mê của mình.

Bạn có nghĩ rằng có những chuyện vẫn cứ để định mệnh quyết định đi?

Sacchan
Xem thêm: