Tuyển tập những câu chuyện thú vị xoay quanh cái tên của xứ sở Mặt Trời Mọc

Nhật Bản, Nihon, Japan – Tất cả những từ trên đều chỉ xứ xở Hoa Anh Đào mà chúng ta đều đã quen thuộc. Thế nhưng bạn có biết nguồn gốc cái tên này xuất phát từ đâu không?

Điều này ngay cả người Nhật cũng có nhiều người không biết. Thế nhưng sau khi đọc xong, hy vọng những người Nhật sẽ tự hào vì được là công dân Nhật Bản.

Ảnh 豆知識PRESS

Đầu tiên, tại sao Nhật Bản lại được gọi là Nhật Bản?

Từ xa xưa, Nhật Bản là quốc gia không có tên, đó chỉ là một quần đảo bị biển bao quanh bốn bên. Người Trung Quốc chính là những người đầu tiên gọi tên hòn đảo này là Wa (倭).

Thế kỷ 7 mở ra một giai đoạn bang giao thân thiết giữa Trung Quốc và xứ Wa. Một lần, sứ giả xứ Wa gửi thư đến cho Trung Quốc, bức thư được viết bởi Hoàng tử Shotoku với nội dung:

 日出ずる処の天子が書を日没する処の天子に致す

Tạm dịch như sau:

Đại diện cho xứ sở Mặt Trời Mọc, ta gửi bức thư đến đại diện của vùng đất nơi mặt trời lặn.

Ảnh kousin242.sakura.ne.jp

Đọc xong bức thư, Hoàng đế Trung Quốc vô cùng tức giận. Cơn thịnh nộ ấy đến từ sự lý giải của Hoàng đế trong bức thư đầy ẩn ý của Hoàng tử Shotoku.

Mặt trời mọc : ngày càng phồn vinh

Mặt trời lặn : Có lẽ đã đến ngày tàn của vương quốc này rồi.

Tuy nhiên câu trên có thể được hiểu theo nghĩa đen. Nhật Bản – quốc gia nằm ở hướng Đông (hướng mặt trời mọc) và Trung Quốc – nằm ở hướng Tây (hướng mặt trời lặn)

Từ câu chuyện trên, xứ Wa ngày ấy có tên là Nhật Bản, trong đó Nhật (Vầng Thái Dương) và Bản (nguyên bản, bản chất). Vào năm 701, Nhật Bản trở thành tên gọi chính thức và được luật pháp công nhận.

Có lẽ nếu không có mối bang giao với Trung Quốc, nước Nhật đã không có cái tên như ngày nay.

Nhân tiện, trong tiếng Anh, Nhật Bản được gọi là Japan. Thật kỳ lạ phải không? Japan lại là một cái tên khác không liên quan đến Nihon hay Nhật Bản.

Ảnh justjapanstuff.com

Câu chuyện về cái tên Japan bắt nguồn từ một người Ý tên là Marco Polo, cũng có liên quan đến Trung Quốc.

Nhật Bản trong tiếng Trung Quốc được đọc là Jīben, Marco Polo đã chuyển từ này thành tiếng Ý là IPANG. Cuối cùng trong tiếng Anh, ta có được từ Japan.

Xoay quanh tên gọi của Nhật Bản còn một câu chuyện thú vị khác.

Theo bạn, Nhật Bản là Nihon hay Nippon?

Đôi lúc bạn thấy người Nhật đọc là Nihon, nhưng thỉnh thoảng là Nippon. Bạn cứ yên tâm, ngay cả người bản xứ đôi khi cũng nhầm lẫn.

Đáp án là cả hai cách đọc đều đúng. Vậy tại sao lại có sự phân biệt như vậy? Bật mí đó là do quy tắc phát âm có một không hai trong tiếng Nhật. Tôi sẽ tiết lộ trong bài viết tiếp theo.

Thế nhưng trong Luật không có quy định về nguyên tắc đọc, nên bạn cũng không cần phải để ý quá nhiều đâu.

Kengo Abe

Cười bể bụng với cái tên dài nhất lịch sử nước Nhật

Làn sóng Cool Japan sẽ như thế nào trong mắt người nước ngoài?

Đâu mới là cách gọi đúng của đảo quốc Nhật Bản, Nihon hay Nippon?

 

Xem thêm các bài liên quan thú vị khác!
Xem thêm: