Người nước ngoài ‘ưng’ diện áo tiếng Nhật và cái kết ‘đắng lòng’

Hẳn bất kỳ ai, khi mới học tiếng Nhật đều bắt đầu từ bảng chữ cái.

Thế nhưng, ngoài 2 bộ chữ Hiragana, và chữ cứng Katakana, Kanji mới là nỗi ám ảnh thật sự.

Không có nhiều lợi thế chữ Hán- Việt như chúng ta, các quốc gia sử dụng Alphabet khá trầy trật để nhớ Kanji. Thậm chí, việc nhiều người phương Tây không biết tiếng Nhật cũng cố gắng tìm mua những đồ vật có chữ Hán hoặc Hiragana đôi khi gây ra những “sự cố” buồn cười. Lúc là nón, kiếm Samurai, lúc lại là hình xăm.

Và áo thun cũng là một trong những món quà được người nước ngoài ưa chuộng và sưu tập khi đến Nhật.

Một số được viết tiếng Nhật với ý nghĩa rất kỳ lạ.

Như các bức ảnh sau:

私はスケート、ちょっとできる

= (Watashi wa suke-to, chottodekiru)

= Tôi có thể chơi trượt băng sơ sơ…

Không đâu, bạn hẳn là tuyển thủ trượt băng chứ gì!!

冷奴(ひややっこ)

= (Hiyayakko)

= Cool guy??

Không phải “ngầu lòi” gì đâu, nó có nghĩa là món đậu phụ lạnh mà.

日本人彼女、募集中。

= (Nihonjin kanojo, boushuuchuu)

= Tuyển bạn gái người Nhật

Tiếng Nhật đúng 100%, thế nhưng có cần nói rõ mục đích đến Nhật như vậy không anh bạn?

変態

= (Hentai)

= Biến thái 

Đàn ông ai chẳng biến thái. Không cần tự bộc lộ đâu đồng chí.

Tシャツに何て書いてあるか、全然わからない。

 = (T-shattsu ni nante kaitearuka, zenzen wakaranai)

= Tôi hoàn toàn không hiểu những gì viết trên áo.

Tôi cũng không hiểu giống anh đấy! Giá mà ai cũng hiểu thì đã chẳng ai mặc nó rồi.

 

かめはめ波、撃てます。

= (Kamehameha, utemasu)

= Tôi có thể bắn Kamehameha.

Có phải chiêu của Songoku trong Dragon Ball không nhỉ? Bắn được thì bắn xem nào!

 

巨根(きょこん)

= (Kyokon)

= Bộ phận sinh dục bị cương lên 

Có phải ý anh là anh đang dạo quanh thành phố với cái “ấy” đang “trồng chuối”. 

道をあけろ!

= (Michi akero!)

= Tránh đường nào!!

Xin lỗi! Cơ mà thay vì đặt nó phía sau, anh nên để dòng chữ phía trước, thế thì người ta mới nhường đường cho anh được.

Ghi phía sau thế này thì ai biết…

酒しか信じない

= (Sake shika shinjinai)

= Tôi chỉ tin vào rượu 

Có phải anh đã rơi vào hoàn cảnh nghiệt ngã nào đó không?

Đừng mất niềm tin vào cuộc sống nhé.

Đôi khi ý nghĩa trong tiếng Nhật lại không giống với tiếng Anh đâu. Thế nên sẽ rất ngại nếu bị người đọc hiểu những dòng này bắt gặp đấy.

Thế nên, các bạn mua áo có chữ Nhật nhớ cẩn thận nhé!

Kengo Abe 

Đừng để bị xấu hổ vì đọc sai tên những “ông lớn”thương hiệu này của Nhật

Ông Giám đốc người Nhật 77 tuổi và nỗi xấu hổ cho người Việt

Tôi lặng người xấu hổ khi nhiều người bạn Nhật nói thẳng:”Người Việt sang đây làm gì mà lắm thế, toàn thấy sang trộm cắp”.

Xem thêm các bài liên quan thú vị khác!
Xem thêm: