Xu hướng “đạo” nhạc rầm rộ trong giới trẻ Nhật

Nhạc chế là một cụm từ không còn xa lạ với giới trẻ Việt Nam cũng như thế giới. Nếu ở Việt Nam có Củ Tỏi với hít “Con người ta” đình đám một thời thì ở Nhật, cũng có những nghệ sĩ có đầy đủ tố chất… chế nhạc đấy.

Tháng 2 năm nay, cả nước Nhật xôn xao vì vụ kiện của tác giả bài thơ được phổ thành đồng dao “Mori no Kuma san”, nhà thơ Yosihiro Bada với nghệ sĩ hài chuyên hát nhạc chế Pama Taisa (23 tuổi) . Chi tiết vụ kiện xoay quanh việc nghệ sĩ Pama cùng công ty Universal Music đã phát hành đĩa đơn cho bài nhạc chế này và trong ngày đầu tiên đã thu về 3,000,000 Yên. Bức xúc về việc nghệ sĩ Bama đã lợi dụng bài đồng dao của mình để kiếm lời, nhà thơ Yoshida đã thuê luật sư đâm đơn kiện. Tuy vụ kiện kết thúc bằng sự hoà giải giữa 2 bên. Nhưng tin tức này cũng đã xôn xao trong dư luận một thời gian dài.

Cùng “nghía” qua bài nhạc chế “Cô bé quàng khăn đỏ” phiên bản “nham hiểm” này nhé.

Bạn có nhận ra “Kimi no namae wa” ngày nào của mình không?

Các bạn ở Nhật hẳn sẽ biết Nhật Bản có hệ thống tuyến tàu điện dày đặc, nhất là ở khu vực Tokyo. Vậy việc ghi nhớ tên ga qua bài hát thì sao?

Cùng học tên ga tàu điện ở Nhật Bản qua bài hát “Koi” đình đám ngày nào và cùng đếm xem có bao nhiêu ga tàu bạn đà từng đặt chân đến nhé.

Nhạc chế khác với nhạc “đạo” ở chỗ ngưới hát thay đổi lời bái hát dựa trên nhạc nền cũ với mục đích giải trí, không liên quan đến tiền bạc. Nhưng một khi đã ăn cắp hoặc gán ghép nhiều phần cuả bái hát nổi tiếng và kiếm lời từ việc này thì hành vi đó gọi là đạo nhạc và có khả năng bị pháp luật “sờ gáy” nhé.

Liên quan đến lời bài hát, Japo sẽ giới thiệu đến các bạn trò chơi Hát đầu đuôi của Nhật Bản ( 歌詞乗っ取りゲーム). Nghe tên, hẳn các bạn đã đoán được luật chơi rồi nhỉ?

Đúng vậy, nó hoàn toàn giống với cách hát nối đuôi chúng ta thường chơi hồi còn bé. Từ cuối cùng của câu hát của người này sẽ là mở đầu cho câu hát của người tiếp theo.

Ví dụ:

愛してるの言葉じゃ足りないくらいに –Rake『100万回の「I love you」』

(Aishiteru no kotoba ja tarinai kurai ni)

愛してるよビビ明日になればバイバイしなくちゃいけない僕だ灰になりそうなまどろむ街をあなた – vivi 米津玄師

(Aishiteruyo BIBI ashita ni nareba, BAIBAI shinakuchaikenai boku da, hai ni nari sou na madoromu machi wo anata)

あなたが寂しがらぬように 今、言えるだけの愛のことば –15の言葉 阿部真央

(Anata ga sabishi ga ranu youni ima, ieru dake no ai no koboba)

Nhìn chung, tuy vấn đề bản quyền ở Nhật rất khắt khe, nhưng nếu bạn chỉ chế thử và hát cho vui thì không có chuyện gì đâu. Nhưng nếu muốn kiếm tiền từ việc chế nhạc thì nhớ xin phép tác giả trước kẻo lớn chuyện nhé.

Chee

Văn hóa hát Karaoke ở Nhật Bản
Trào lưu giới trẻ “cover” các bài hát đang được ưa chuộng
Con đường biết “hát”
Xem thêm các bài liên quan thú vị khác!
Xem thêm: