Nếu cảm thấy mình đã già, hãy “níu kéo” tuổi trẻ bằng bài hát hồi tưởng thanh xuân

20/11, ngày lễ dâng lên Thầy cô những lời tri ân chân thành nhất.

Cũng là dịp để chúng ta ôn lại những kỷ niệm một thời học sinh cắp sách đến trường.

Ảnh: kinarino.jp

THANH XUÂN – Hai chữ khiến những người đã nếm trải thất bại hay vượt qua nhiều giai đoạn thăng trầm cuộc sống thấm thía. Có một tuổi trẻ từng nồng nhiệt, sôi nổi, lại có những thanh xuân bình lặng trôi qua nhưng đầy tiếc nuối… Mỗi người đều có một định nghĩa Thanh Xuân cho riêng mình.

Ảnh: twitter.com

Vậy hãy để những giai điệu sôi động của Seishun đưa bạn về lại thời thanh xuân tươi đẹp và dữ dội ấy!

青春 (Seishun)

Sáng tác:長渕剛

Trình bày : Tokio

Oh…

Oh…
泣くも 笑うも どうせ最後は自分なんだ

naku mo warau mo douse saigo ha jibun nanda

(Dù có khóc hay cười thì cuối cùng cũng do chính bản thân)

わかっちゃいるけど 誰かにすがりたい

wakacchairukedo dareka nisugaritai

(Dẫu biết như vậy nhưng vẫn muốn dựa vào ai đó)

標識を失いながら 彷徨う悲しき青春

hyoushiki wo ushinai nagara houkou u kanashi ki seishun

(Tuổi trẻ dễ mất phương hướng và quanh quẩn với những nỗi buồn rầu)

言葉がつたないだけです どうかわかってくれよと

kotoba gatsutanaidakedesu doukawakattekureyoto

(Tuy lời nói có phần vụng về nhưng làm ơn hãy hiểu cho tôi)

 
まちがいだらけの空に

machigaidarakeno sora ni

(Giữa bầu trời đầy rẫy những sai lầm kia) 

死にかけた青春が 一匹 飛んで行く

shini kaketa seishun ga ippiki ton de iku

(Đánh cược cả tuổi trẻ để tung đôi cánh bay đi)

Oh それでも 十字路に突っ立ち

Oh soredemo juujiro ni tsuttachi

(Dù vậy tôi vẫn đứng lên ở ngã tư đường)

生き抜く標識を 探し当て

iki nuku hyoushiki wo sagashi ate

(Và sống sót để tìm lại phương hướng)

負けた者たちの泣き言は ひとひらの枯れ葉さ

make ta mono tachino naki gen ha hitohirano kare ha sa

(Lời than phiền của kẻ thua cuộc là những chiếc là tàn úa rụng rơi)

信じるのさ 永遠(とわ)と未来(みらい)と明日(あした)を

shinji runosa eien ( towa ) to mirai ( mirai ) to ashita ( ashita ) wo

(Hãy tin vào sự vĩnh hằng, tương lai và ngày mai)

信じるのさ 永遠(とわ)と未来(みらい)と明日(あした)を

shinji runosa eien ( towa ) to mirai ( mirai ) to ashita ( ashita ) wo

(Hãy tin vào sự vĩnh hằng, tương lai và ngày mai)

Oh…

Oh…
『行く』も『行かぬ』も どうせ最後は自分なんだ

( iku ) mo ( ika nu ) mo douse saigo ha jibun nanda

(“Đi” hay “không đi” cuối cùng vẫn do mình quyết định)

我慢がならない その一瞬の為に

gaman ganaranai sono isshun no tameni

(Chỉ vì một phút không thể kiềm lòng) 

標識を失いながら 彷徨う悲しき青春

hyoushiki wo ushinai nagara houkou u kanashi ki seishun

(Mà đánh mất phương hướng rồi lạc lõng trong nỗi u sầu)

優しさが欲しいだけです どうかわかってくれよと

yasashi saga hoshii dakedesu doukawakattekureyoto

(Làm ơn hãy hiểu cho, tôi chỉ mong sao có được sự ân cần chỉ bảo)

**Chorus x2
まちがいだらけの空に

machigaidarakeno sora ni

(Giữa bầu trời đầy rẫy những sai lầm kia) 

死にかけた青春が 一匹 飛んで行く

shini kaketa seishun ga ippiki ton de iku

(Đánh cược cả tuổi trẻ để tung đôi cánh bay đi)

Oh それでも 十字路に突っ立ち

Oh soredemo juujiro ni tsuttachi

(Dù vậy tôi vẫn đứng lên ở ngã tư đường)

生き抜く標識を 探し当て

iki nuku hyoushiki wo sagashi ate

(Và sống sót để tìm lại phương hướng)

負けた者たちの泣き言は ひとひらの枯れ葉さ

make ta mono tachino naki gen ha hitohirano kare ha sa

(Lời than phiền của kẻ thua cuộc là những chiếc là tàn úa rụng rơi)

信じるのさ 永遠(とわ)と未来(みらい)と明日(あした)を

shinji runosa eien ( towa ) to mirai ( mirai ) to ashita ( ashita ) wo

(Hãy tin vào sự vĩnh hằng, tương lai và ngày mai)

信じるのさ 永遠(とわ)と未来(みらい)と明日(あした)を

shinji runosa eien ( towa ) to mirai ( mirai ) to ashita ( ashita ) wo

(Hãy tin vào sự vĩnh hằng, tương lai và ngày mai)

Oh…

Oh…

Chúc các bạn một ngày thứ hai đầy nhiệt huyết!

Chee

Câu chuyện “dựng tóc gáy” đằng sau bài hát đồng dao Nhật Bản

Những bản Cover bài hát Việt Nam bằng tiếng Nhật siêu “đỉnh

Cố hương- Bài hát đơn giản nhưng chứa cả nỗi niềm của người xa quê xứ phù tang

Xem thêm các bài liên quan thú vị khác!
Xem thêm: