Người Nhật “xạo” như thế nào ! Tập hợp ngay những câu nói thốt ra từ miệng người Nhật không đáng tin nhất
Bạn cho rằng người Nhật là những người thật thà nhất thế giới này. Không hẳn là như vậy đâu!
Trong văn hoá ứng xử của Nhật Bản, người Nhật rất hiếm khi thể hiện ra những gì họ thực sự nghĩ, mà thay vào đó sẽ nói những điều mà đối phương muốn nghe. Thực tế này lại biến người Nhật trở thành những kẻ nói dối. Họ là những bậc thầy trong việc sử dụng những lời nói dối vô hại.
Thế nhưng nếu giao tiếp nhiều, ắt sẽ có cách phát hiện câu nói phát ra từ miệng một người Nhật có đáng tin hay không.
Dưới đây là những câu nói tiếng Nhật có độ tin cậy thấp nhất được chia sẻ trên Twitter. Bạn có thể tìm theo Hashtag #信用してはいけない言葉選手権 (Giải vô địch cho những từ không đáng tin nhất) để xem xu hướng “xạo” của người Nhật nhé !
「ごめん寝てた」←寝てない
「LINE壊れてた」←壊れてない
「おやすみ」←寝ない
「充電切れてた」←切れてない
「通知こなかった」←来てる
「行けたら行く」←行かない
「もう着く」←まだ家— うどん (@udon_lov) February 18, 2018
Dưới đây là một số câu phổ biến:
Gomen, neteta: Xin lỗi, anh ngủ rồi —> Vẫn còn thức thao láo
Line kowareteta: Line của anh bị hư rồi —> Không hư đâu, chỉ lấy cớ để khỏi liên lạc thôi
Oyasumi: Chúc ngủ ngon —> Ngủ nghỉ gì tầm này
Juuden kireteta : Hết pin mất rồi —> Chỉ hết pin với em thôi
Iketara iku: Nếu đi được sẽ đi —> Không đi đâu
Tsuuchi konakatta: Không hiện thông báo —> Đọc rồi
Mou sugu: Sắp tới rồi —> Vẫn còn ở nhà
あなたのためを思って言ってるんだよ
#あなたがコレまでの人生で学んだ信用できない言葉見た人もやる— ゆま↻ (@killmeatevil) November 4, 2018
Anata no tame o omotte itterundayo: Mẹ đã nói tất cả đều là vì con rồi mà —> Bọn con nít sẽ cảm thấy điều này rất khó tin đấy
あと5分だけ寝かせて
— あまのん (@amanon_hiiragi) January 28, 2017
Ato go fun dake nekasete: Mẹ cho con ngủ thêm 5 phút nữa thôi —> Còn đây là câu gạt phụ huynh mà chắc chắn đứa trẻ nào cũng sẽ dùng
#あなたがコレまでの人生で学んだ信用できない言葉見た人もやる
お金貸して!絶対返すから!
— syouki=R6&耳付きライダー♪ (@syouki_R6) November 8, 2018
Okane kashite, zettai kaesu kara: Cho mượn tiền đi, chắc chắn trả mà ! —> Đó là một câu chuyện rất buồn
Một số câu nói cũng rất đúng trong trường hợp của người Việt Nam.
この犬絶対噛まないから (kono inu zettai kamanai kara): Con chó này không cắn đâu.
Ảnh https://www.docdog.jp/2019/05/magazine-dogs-s-t-114.html
(友人の言葉)え~っ!全然太ってないよ (E, zenzen futottenai yo): Không, ấy có mập chút nào đâu (khi bọn con gái an ủi lẫn nhau)
宿題やったけど、家に忘れました (Shukudai yatta kedo, ie ni wasuremashita): Em làm bài tập rồi, nhưng lại để quên ở nhà.
妻とは別れる (Tsuma to wasureru): Anh chắc chắn sẽ ly hôn vợ mà.
絶対誰にも言わないから (Zettai dare ni mo iwanai kara): Mình không nói chuyện này cho ai biết đâu.
Ảnh https://www.excite.co.jp/news/article/Sirabee_31991/
インストール中です。残り30秒です (Insutooru chuu desu. Nokori san juu byou desu): Đang cài đặt, còn 30 giây nữa (không hiểu vì một thế lực siêu nhiên nào đó mà nhảy lên hẳn 1 tiếng).
アットホームな職場です (Attohoomu na shokuba desu): Nơi làm việc này cứ như ở nhà ấy nhỉ (bớt xạo đi, làm gì có chỗ nào thoải mái như ở nhà).
Bạn có muốn bổ sung thêm vào danh sách này câu nào không nhỉ?
Tham khảo: https://grapee.jp/286311/2
Sacchan
Chuyện của từ – Nguồn gốc độc đáo của những từ vựng tiếng Nhật quen thuộc
Một từ trong ngôn ngữ của người Ainu không thể dịch được sang tiếng Nhật