Tổng hợp các cách sử dụng của Tondemonai (とんでもない)
Trong cuộc sống hàng ngày, người Nhật thường hay sử dụng cụm từ とんでもない (Tondemonai), đối với nhiều người nước ngoài đang học tiếng Nhật; cụm từ này khá khó hiểu vì người Nhật dùng trong nhiều trường hợp khác nhau. Vậy thì hôm nay, cùng với Japo tìm hiểu xem とんでもない mang những ý nghĩa gì nhé.
Ý nghĩa số 1: phóng đại một chuyện gì đó (gần giống với とても、めっちゃ…)
VD:
A:これ、君のうちですか?(Đây là nhà của bạn à?)
B:うん、そうだよ ( ừ, đúng rồi)
A:とんでもないうち ( trời ơi nhà to vậy, đẹp vậy.. bla bla ..)
VD:
– とんでもないことになる (sẽ lớn chuyện đó)
– とんでもなく大きい (to không thể tin được)
Ý nghĩa số 2: phủ định một điều gì đó.
VD:
A: 日本で働きたいの?(Bạn có muốn làm việc ở Nhật không?)
B: とんでもないよ (Không có chuyện đó đâu)
VD:
A: あなた、日本語が上手ですね (Bạn giỏi tiếng Nhật nhỉ)
B: ええ、とんでもないです。まだだよ(Hả, không phải đâu. Tôi còn phải học hỏi nhiều) -> thể hiện sự khiêm tốn
Ý nghĩa số 3: không có gì, không có chi ( nghĩa giống với どういたしまして)
VD: Trong bối cảnh bạn đến nhà một người bạn, giúp họ công việc hay giải quyết mớ bài tập v.v.v,
A: ありがとう (Cảm ơn mày nha)
B: とんでもないよ(không có gì đâu, đừng khách sáo)
Tuy nhiên, とんでもない và どういたしまして lại khác nhau về mục đích sử dụng.
Trong những trường hợp cảm ơn thông thường chúng ta nên sử dụng どういたしまして còn với とんでもない mang cảm giác làm quá vấn đề nhiều khi còn thể hiện sự bất lịch sự.
VD: Một nhân viên nhặt đồ đánh rơi cho khách
Khách hàng: ありがとうございます
Nhân viên: とんでもありません ( trường hợp này khi sử dụng とんでもありません mang ý nghĩa giống với 遠慮なく、気にしないで – đừng khách sáo)
Trong ngữ cảnh này, sẽ mang cho khách hàng cảm giác hơi thất lễ. Vì vậy trường hợp này nhân viên nên trả lời どういたしまして, hoặc để nói chuyện tự nhiên như người Nhật chỉ cần nói いいえ.
Ngoài ra, とんでもない còn có thể lịch sự hơn như là とんでもありません、とんでもないことです, とんでもございません.
Vậy là tôi đã đưa ra 3 cách sử dụng của とんでもない, ngoài ra còn cách sử dụng nào khác; hãy bình luận ở bên dưới nhé.
Đỗ Mạnh Tài