Đừng tưởng biết tiếng Anh là bạn không cần sợ Katakana nữa

Katakana là một phần “tuyệt vời” của nhiều người học tiếng Nhật, vì thường được dùng để thể hiện từ mượn tiếng nước ngoài. Đa số là tiếng Anh do đó có nhiều từ được thể hiện bằng Katakana, lúc đầu nhìn rất lạ, nhưng khi đọc được và biết nghĩa của từ này, bạn lại thú vị nhận ra đó là “người quen”. Thế nhưng không phải tất cả Katakana đều là tiếng Anh, một số hoàn toàn do người Nhật tự sáng tạo ra.

Hôm nay hãy tìm hiểu vào 6 từ Katakana mà cho dù bạn có là một thiên tài tiếng Anh cũng không thể đoán được nghĩa.

1. ラッコ (rakko)

Ảnh https://joshi-spa.jp/981278

ラッコ, đôi khi được viết bằng chữ kanji 海獺, có nghĩa là rái cá biển trong tiếng Nhật. Tất nhiên, Rakko không phải là một từ tiếng Anh. Từ này xuất phát từ ngôn ngữ của người Ainu, những người bản địa ở đảo Hokkaido (北海道) và phía bắc Honshu (本州) của Nhật Bản. Mặc dù người ta ước tính rằng chỉ còn ít hơn 100 người vẫn nói ngôn ngữ Ainu, Rakko vẫn là một từ được dùng rất phổ biến.

2. アメリカンドッグ (Amerikandoggu)

Ảnh https://daidokolog.pal-system.co.jp/recipe/4893

Đây là một trong những từ bạn có thể đoán được ý nghĩa. Amerikandoggu không phải American dog hay chó Mỹ đâu nhé, mà là một món ăn nhẹ (xúc xích tẩm bột ngô) bạn có thể mua ở cửa hàng tiện lợi Nhật Bản.

3. ピーマン (Pīman)

Ảnh https://www.kurashiru.com/articles/08a1b0e0-0365-4e9d-baf4-256ccc59eaed

Từ này chắc không phải tiếng Anh rồi nhỉ. Nó có thể là “piment” trong tiếng Pháp hoặc “pimento” trong tiếng Tây Ban Nha, cả hai đều có nghĩa là ớt.
Thế nhưng ピーマン lại mang nghĩa là ớt chuông, mà chỉ dùng để chỉ loại ớt chuông xanh, còn ớt chuông vàng và đỏ dùng từ khác là パプリカ (papurika).

4. ファイト! (Faito!)

Ảnh https://prcm.jp/album/stamp09/pic/78398587

Từ này có vẻ dễ nhỉ, Faito trong Fight là đánh nhau với ai đó chứ gì?
Thật ra không phải nhé. Faito có nghĩa là “cố lên” hoặc “chúc may mắn”, sử dụng để khuyến khích ai đó hoặc chính mình.

5. クランケ (Kuranke)

Kuranke xuất phát từ một từ vựng tiếng Pháp là Kranke có nghĩa là bệnh nhân.

Lưu ý rằng từ này không được dùng rộng rãi, thay vào đó là từ 患者 (kanja).

6. 満タン (Mantan)

Ảnh https://driverjapan.com/drive/merit-to-fill-gasoline/

Từ này không hoàn toàn là Katakana mà là một sự kết hợp giữa Kanji và Katakana. 満 (Man) có nghĩa là Mãn, đầy đủ, hài lòng, còn タン xuất phát từ Tank (tiếng Anh) có nghĩa bình chứa. 満タン là từ được dùng khi đổ xăng có nghĩa là “đổ đầy bình”.

 

Sacchan
Xem thêm các bài liên quan thú vị khác!
Xem thêm: