Những từ ghép thú vị và ý nghĩa trong tiếng Nhật

Satsuki-bare (五月晴) – Ngày nắng giữa mùa mưa

Bare/Hare nghĩa là nắng, từ này dùng để chỉ ngày nắng đẹp của tháng 5 âm lịch (tức trùng với tháng 6 dương lịch, đang là mùa mưa). Nếu giữa mùa mưa có xuất hiện một ngày nắng đẹp, ngày này sẽ có tên là Satsuki-bare, nghe đáng yêu nhỉ. 

Ảnh https://www.543life.com/kigo/post20200622.html

Satsuki-fuji (五月富士) 

Từ này có sắc thái tương tự như Satsuki-bare.

Trong mùa mưa, mây sẽ che khuất núi Phú Sĩ. Một ngày trời quang đãng sẽ là một ngày quý giá với cảnh sắc tuyệt vời nơi đây. 

Ảnh https://gooshuo.tw/article/899

Samidare-shiki (五月雨式) Lễ cầu mưa tháng 5. 

Samidare (còn được phát âm là: “Satsuki-ame”), dùng để chỉ những trận mưa vào tháng thứ năm của lịch xưa. Những trận mưa này thường nặng hạt và không liên tục, vì vậy từ này để chỉ những cơn mưa không liên tục hoặc gián đoạn.

Do đó, người ta cũng sử dụng từ này để chỉ sự lặp lại hoặc gián đoạn trong ngữ cảnh khác như kinh doanh, tin tức…

Ví dụ: 

  1. 五月雨式で申し訳ありませんが、追加の資料を送らせていただきました

Xin lỗi vì gửi thông tin rời rạc, tôi xin phép gửi thêm tài liệu. 

  1. ご連絡が五月雨式となってしまい、申し訳ございません

Tôi xin lỗi vì liên lạc bị gián đoạn/liên lạc nhiều lần/…

Gogatsu-byou (五月病) Căn bệnh tháng năm

Từ này rất hay được sử dụng trong hội thoại của Nhật Bản. Người Nhật thường bắt đầu công việc mới hoặc năm học mới vào tháng 4 – hành động bước sang trang mới của cuộc đời. Tuy nhiên, sau khi Golden week (Tuần lễ vàng) – kỳ nghỉ dài của Nhật Bản với nhiều sự kiện như Sinh nhật Thiên Hoàng, ngày Xanh, ngày Chiêu Hòa… diễn ra từ 29/4 đến 5/5 kết thúc, nhiều người bị mất đi động lực hoặc bị bệnh do stress. Vì vậy, từ này ra đời để chỉ tình trạng trên. 

LINH
Xem thêm: