Người Nhật hiện đại có đọc được tiếng Nhật cổ không?
Ban đầu tiếng Nhật không có chữ cái, do đó người Nhật phải mượn từ chữ Hán Trung Quốc, sau đó hoàn thiện bảng chữ cái với Hiragana và Katakana.
So với trước kia, tiếng Nhật đã thay đổi rất nhiều. Vậy bạn có nghĩ người Nhật bây giờ đọc được tiếng Nhật xưa không?
https://intojapanwaraku.com/art/205935/
Đúng vậy, tôi là người Nhật, và tôi không đọc được đoạn chữ trong ảnh trên.
Tôi chỉ biết là phải đọc từ bên phải sang theo chiều dọc, và đoạn đầu được viết bằng ký tự Trung Quốc. Đây là Manyougana, được sử dụng phổ biến vào khoảng thế kỷ 18. Manyougana được cấu tạo chỉ từ các ký tự Trung Quốc. Thế nhưng ở đoạn giữa lại xuất hiện cái gì đó, trông giống Hiragana.
Nếu là Hiragana thì đọc được chứ nhỉ, rất tiếc, tôi là người Nhật khoảng 49 tuổi, và tôi bó tay. Bởi vì chữ quá ngả nghiêng. Cách viết này, nếu nhìn không quen thì đọc không được, nhưng tôi nghĩ vẫn có thể làm quen với chữ được.
Tóm lại vấn đề thực sự chỉ nằm ở phần đầu thôi. Manyougana chỉ có Kanji, dù có tra ý nghĩa của từng Kanji cũng không đọc được. Với một người Nhật như tôi, tôi chỉ thấy đây là tiếng Trung Quốc thôi.
Vậy tại sao ban đầu dùng Manyougana, nhưng đoạn sau lại xuất hiện Hiragana vậy? Vào thời điểm văn bản trên ra đời, phần lớn người Nhật đã không thể đọc Manyougana được nữa, nên tìm phương án thay thế ở Hiragana.
Vì vậy với người Nhật hiện tại, những văn thư như thế này chỉ có giá trị thẩm mỹ thôi, chứ hầu hết chẳng ai đọc được.
Kengo Abe