Bắt nguồn từ sự nhầm lẫn, tiếng Nhật đã trở thành một ngôn ngữ khó

Bắt nguồn từ sự nhầm lẫn, tiếng Nhật đã trở thành mt ngôn ngữ khó.

 

 

Gửi đến tất cả Quý vị đang chăm chỉ học Nhật ngữ.

Hôm nay tôi muốn giải thích về một vài điểm khó hiểu trong tiếng Nhật đang khiến Quý vị cảm thấy khó khăn trong quá trình học tập, trao dồi ngôn ngữ này. Xin mời Quý vị cùng theo dõi nhé!

 

Đầu tiên hãy nói về chữ “新しい”.

Quý vị sẽ đọc chữ này như thế nào?

“あたらしい” ( phiên âm: atarashii ) là cách đọc đúng.

Nhưng còn trường hợp dưới đây thì sao?

 

“新た“

 

Chữ này đọc là あらた ( phiên âm: arata ).

Trong tiếng Nhật, việc thay đổi cách đọc không hề hiếm gặp, nhưng “あたら” và “あらた”  chỉ khác nhau ở chỗ thứ tự các ký tự chữ cái bị hoán đổi với nhau.

Sự khó hiểu này khiến chúng ta không khỏi thắc mắc Quý vị nhỉ!

Thực ra, có vẻ ban đầu  “あらた”   là từ đúng.

 

Vì thế, từ gốc của “新しい” ban đầu là “あらたしい”.

 

Tuy nhiên theo cách đọc này sẽ khá khó khăn về mặt phát âm.

Những người mắc lỗi phát âm bắt đầu đọc nhầm chúng thành “あたらしい”, việc phát âm nhầm này bắt đầu lan rộng và dần trở thành cách đọc phổ biến.

 

Sự nhầm lẫn này là chuyện đã xảy ra cách đây hơn 1000 năm về trước.

Kết quả là, ngày nay cách đọc “あらたしい” trở thành cách phát âm sai trong khi ban đầu đây là một từ đúng.

 

 

 

Ngoài ra cũng có những từ khác có lịch sử tương tự như vậy trong quá khứ.

 

Chẳng hạn như từ “だらしない” ( phiên âm: darashinai ).

 

Đây là một tính từ dùng để chỉ những người có cách sinh hoạt bừa bộn, không ngăn nắp.

Thế nhưng trước đây, từ ban đầu của từ này là “しだらない” ( phiên âm: shidaranai ).

 

 

Chúng ta thấy rằng người Nhật thường có vẻ ngoài khá nghiêm túc, tuy nhiên đôi khi lại khá bất cẩn.

 

Thế nên tôi muốn gửi lời xin lỗi đến tất cả Quý vị nào đang học Nhật ngữ về những thiếu sót và bất cẩn mà các vị tổ tiên của mình đã để lại trong tiếng Nhật và lưu truyền đến ngày nay!

 

Tác giả: Abe Kengo

Biên dịch: Lê Phương Kỳ

Xem thêm: