Những câu danh ngôn sâu sắc từ vị samurai đứng đầu Nhật Bản
Những câu danh ngôn sâu sắc từ vị samurai đứng đầu Nhật Bản
Dù từng có khá nhiều tranh luận xoay quanh chủ đề “Ai là samurai vĩ đại nhất Nhật Bản”, nhiều ý kiến được đưa ra, nhưng được nhắc đến nhiều nhất có lẽ chính là cái tên Miyamoto Musashi.
Ông là người đã chiến thắng hơn 60 trận đấu khắc nghiệt và sáng lập ra một trường phái mới mang tên Niten Ichiryu – phái song kiếm đạo.
Là người không ngừng tiến bước trên con đường võ đạo, những lời mà ông để lại đều hữu ích cả trong thời đại kinh doanh hiện nay.
Nếu có thể, hãy ghi nhớ những câu nói mà Quý vị tâm đắc, biết đâu đây sẽ là hành trang cần thiết cho bản thân vào một lúc nào đó trong đoạn đường tương lai!
“千日の稽古をもって鍛(たん)となし、万日の稽古を持って練となす”
“Luyện tập 1.000 ngày để thành ‘rèn’, luyện tập 10.000 ngày để thành ‘luyện’.”
Dù có thực lực đến đâu cũng không được tự mãn, phải luôn chăm chỉ rèn luyện.
Để đạt được thành công thực sự ai cũng cần phải trải qua sự khổ luyện.
“空(そら)を道とし、道を空とみる”
“Lấy bầu trời làm đạo, coi đạo như bầu trời.”
Đây là câu nói mà bản thân tôi cực kỳ tâm đắc.
Trong đó “đạo” là mục tiêu trong cuộc sống; “bầu trời” tượng trưng cho trạng thái tâm hồn, cho thế giới tự do, vô hạn, không bị ràng buộc bởi định kiến.
Câu nói này của ông đưa ra lời khuyên rằng hãy đặt mục tiêu cuộc đời dựa trên tư duy tự do, không bị trói buộc bởi khuôn mẫu. Dù trong cuộc sống, để có thể được như vậy thì cũng không dễ dàng gì.
“一理(いちり)に達すれば万法(ばんぽう)に通ず”
“Hiểu thấu một nguyên lý thì thông suốt muôn phương pháp.”
Câu này có nghĩa là nếu nắm vững triệt để một điều, ta có thể áp dụng nó vào mọi lĩnh vực khác.
Ngay cả khi công việc hiện tại không khiến chúng ta hứng thú, nhưng nếu theo đuổi đến tận cùng, con đường tương lai sẽ được mở ra.
“構えあって構えなし”
“Có thế thủ mà cũng như không có thế thủ.”
Trong võ đạo, mọi thứ bắt đầu từ thế thủ.
Bản chất của thế thủ là để có thể đối phó với các động tác từ đối phương. Nhưng khi đạt đến trình độ cao siêu, thế thủ này cũng không còn mang tính khuôn mẫu nữa.
Trong thế giới kinh doanh cũng vậy, nếu coi các quy tắc, chuẩn mực trong ngành như các thế võ thuật, thì chúng ta không nên bị ràng buộc bởi chúng.
Tuy nhiên, trước hết cần phải nắm vững thế thủ. Hiểu rõ mọi quy tắc, rồi phá bỏ giới hạn đó để tiến xa – đó là con đường đi đến thành công.
“武士(ぶし)は己を知るもののために死す”
“Một võ sĩ sẽ chấp nhận sống chết vì người hiểu mình.”
Một samurai sẽ sẵn sàng chiến đấu thậm chí hy sinh tính mạng vì người hiểu được mình.
Trong thời hiện đại, có thể đó là vợ/chồng, người yêu, đồng nghiệp, hay những người bạn thân.
Nếu là mình, liệu Quý vị có sẵn sàng bảo vệ họ bằng cả tính mạng của mình không?
“役に立たぬことを、せざる事”
“Đừng làm những điều vô bổ”
Đừng làm những việc vô ích, chỉ thêm lãng phí thời gian.
Thử nhìn lại xem cho đến hiện tại thời gian và tiền bạc mà chúng ta tiêu tốn mỗi ngày đang sử dụng vào mục đích gì, có phải là những việc thật sự ý nghĩa không?
Tất nhiên là ai trong chúng ta cũng có quyền được tận hưởng thành quả do mình làm ra, bằng cách này hay cách khác. Có người thì thích tụ họp, nâng ly cùng bạn bè, có người thì không thích rượu bia, nhưng đam mê với các trò chơi điện tử… hoặc nhiều hình thức giải trí khác.
Tôi không cho rằng những việc này là xấu, nhưng chúng sẽ có thể trở nên tiêu cực nếu chúng ta không thể cân bằng được giữa thú vui cá nhân và cuộc sống.
Vui chơi, giải trí, tụ tập cùng bạn bè, nhưng cũng không quên việc dành thời gian chăm sóc cho gia đình. Chi tiêu cho những việc này cũng nên có giới hạn, bởi tiền bạc vất vả làm ra được thì không nên hoang phí.
Nếu giá một thùng bia bằng với một thùng sữa, trong lúc bản thân còn chưa mấy khá giả thì hãy cân nhắc lại việc nhậu với bạn hay mua sữa cho con.
Chia sẻ một chút về bản thân tôi.
Khi tôi bắt đầu JAPO, không một ai đồng tình hay ủng hộ. Đã 9 năm trôi qua kể từ đó. Đó là 9 năm tôi cố gắng loại bỏ mọi điều vô ích trong đời và kiên định tiến bước.
Giờ đây tôi đã có những người đồng hành và độc giả hiểu mình, không gì hạnh phúc hơn thế.
Tình yêu thương và ủng hộ từ Quý vị độc giả cũng chính là động lực tiếp thêm sức mạnh, để tôi và những người đang đồng hành cùng tôi tại JAPO có thể tiếp tục kiên định bước đi trên con đường của mình một cách vững vàng hơn.
Tôi xin chân thành cảm ơn Quý vị độc giả, lời cảm ơn sâu sắc nhất! JAPO rất mong tiếp tục nhận được sự ủng hộ từ Quý vị trong thời gian tới!
Tác giả: Abe Kengo
Biên dịch: Maeri Phương Kỳ