Học cách nói chuyện thật “cool” bằng ngôn ngữ giang hồ (Phiên bản Osaka)

Khác biệt vùng miền là vấn đề muôn thưở, không chỉ ở Nhật Bản mà ở hầu như mọi nơi trên thế giới.

Người Việt Nam có lẽ hiểu hơn hết sự khác biệt trong ngôn ngữ của hai miền Nam – Bắc. Sự khác biệt này làm phát sinh ra những tình huống bị chửi mà không biết là đang bị chửi “dở khóc dở cười”. Hay một số trường hợp dùng từ ở miền này mang nghĩa miệt thị nặng nề, nhưng ở miền khác lại chỉ là lời nói đùa.

Tương tự ở Nhật, sự khác biệt ngôn ngữ rõ rệt nhất là ở vùng Kansai, đặc biệt là ở Osaka – Kinh đô của Takoyaki.

Nghe giọng Kansai, lập tức nhận ra ngay, chính vì cách phát âm khá nặng và nghe có phần hơi đáng sợ, một chút giang hồ. Bạn có muốn học thử không?

なんでやねん! (Nande yanen) – Cái quái gì thế? 

Tại sao nên biết một ít ngôn ngữ “giang hồ” của Osaka?

Osaka – thành phố đông dân thứ 3 ở Nhật, là một nơi rất đáng để bạn trải nghiệm. Vì ở đó có một nền văn hóa hoàn toàn khác với phần còn lại của nước Nhật. Trong khi dân Tokyo nghĩ rằng người Osaka khá hiếu thắng vì cách phát âm nặng của Kansai-ben, thì người Osaka cũng không ngại công khai rằng thành phố của họ chính là “Anti-Tokyo” (chống lại Tokyo).

Nhắc đến Osaka là nhắc đến những màn tấu hài vui nhộn, những trận đấu bóng chày nảy lửa ở Koshien, một phong cách sống phóng khoáng, bộc trực nhưng chân thật và đầy tính cộng đồng.

Ngay cách ăn uống cũng phản ánh một phần tính cách người dân ở đây. Tại Osaka, bạn có thể nghe thấy cụm từ.

“食い倒れ (くいだおれ)” (kuidaore) – Ăn cho đến khi ngã quỵ.

Không những vì tại Osaka bạn có thể tìm thấy rất nhiều món ăn ngon mà còn vì cách ăn uống không câu nệ, nề hà của người dân. Đương nhiên câu này chỉ mang nghĩa bóng, chứ không khuyến khích bạn ăn đến mức đi không nổi đâu nhé.

Những cách nói để trở nên thật ‘cool’ trong phương ngữ Kansai

ええで (EE de)

Ở Osaka, khi muốn đồng ý cái gì đó, thay vì nói いいよ (II yo) hãy thay thế bằng ええで (EE de).

Hội thoại ví dụ

A: あっ、えんぴつ忘れてもーた!

(A~, enpitsu wasurete mo-ta) 

Trời ơi, quên bút chì mất tiêu rồi

B: 大丈夫やで!これ使ってもええで!

(Daijoubu ya de! kore tsukatte mo ee de!)

Không sao, xài cái này đi

せやなぁ (Seya naa)

Cùng ý nghĩa với そうだねぇ (Souda nee) : Thế à, vậy sao, nhỉ

A: 明日雨降るんっやってやー!どないしよう? 

(Ashita amefuru n yyatte ya -!Do nai shiyou?)

Hình như mai trời mưa đấy, làm sao đây?

B: せやなぁ、デート明後日にしようか? 

(Seya nā, dēto asatte ni shiyou ka?)

Ờ nhỉ, thôi ngày tới mình hãy hẹn hò nhé

あかんわ!(Akanwa)

Tiếng Nhật chuẩn của từ này là  いけないよ!(ikenai yo): Không được đâu

A: あいつの名前なんやったっけ?

(Aitsu no namaena n yatta kke)

Tên ông đó là gì ấy nhỉ?

B: あいつって!?山本社長やんか!あかんわ自分!!

(Aitsu tte! ? Yamamoto shachōyan ka! Akan wa jibun)

Ông đó? Chủ tịch Yamamodo đó. Mày tệ thật đấy

Chú ý bạn chỉ dùng cách nói này với bạn thân hoặc người bề dưới thôi nhé.

Một số cách biểu đạt cơ bản bạn nên biết

Có một số cách diễn đạt chỉ có dân Osaka mới dùng nên không có từ tương ứng trong tiếng Nhật chuẩn. Bạn cũng nên biết để không bị “lạc quẻ” khi đến vùng này nhé

まいど!(Maido)

Các nhân viên cửa hàng địa phương thường sử dụng từ này với ý nghĩa Xin chào.

もしもし...あっ...まいどまいど 

(Moshi moshi….A~…maido maido)

Alo, vâng, xin chào.

なんでやねん!(Nandeyanen !)

Nghĩa là “Cái quái gì…”

Đây là cách diễn đạt nổi tiếng nhất mà người ta sẽ nghĩ ngay tới khi nhắc đến Kansai ben. Lý do vì sao nó lại trở nên phổ biến như vậy, vì đây là một trong những từ “ngầu” nhất trong tiếng Nhật.

A: なんでか分からへんけど、俺、風邪全然引かへんわー。

(Nande ka wakarahenkedo, ore, kaze zenzen hikahen wa ~)

Chả hiểu sao cơ mà tôi chưa bao giờ bị cảm lạnh đấy

B: アホは風邪引かないでしょー。 

(Aho wa kaze hikanaidesho ~)

Chỉ có mấy thằng ngu mới không bị cảm lạnh đúng không nhỉ

A: なんでやねん!ひどい!

(Nandeya nen! Hidoi!)

Cái quái gì đấy, ông ác quá nha…

Nhân tiện, アホ (Aho) là cách chửi バカ (Baka) trong Kansai-ben. Có hơi thất lễ nên bạn chú ý khi sử dụng nhé.

Các bộ phim hoạt hình giúp bạn luyện nghe Kansai – ben

Nếu đã nói được, bạn cũng nên luyện nghe tiếng Kansai, vì nghe và nói vốn dĩ là hai kỹ năng không thể tách biệt với nhau. Một số Anime Nhật Bản có sự xuất hiện của nhân vật ở vùng Kansai sẽ hỗ trợ cho bạn.

Heiji Hactori (Mei Tantei Conan)

Toji Suzuhara (NEON Genesis Evangelion)

Hinata Hino (Mirai Nikki)

Tora Iragashi (Kaichou wa Maido-sama)

Hoặc một số Anime và Drama có bối cảnh xảy ra tại vùng Kansai

Mộ đom đóm

Hanzawa Naoki

Lovely Complex

Jarinko Chie

Bạn đã biết cách nói thật “ngầu” và phóng khoáng như người Osaka chưa nào? Khi đến vùng Kansai nhớ là nói tiếng Kansai đấy nhé !

Sachiko

Tiếng địa phương: Những điều bạn không được học ở trường

Học chửi thề từ dân tộc lịch sự nhất thế giới.

Những từ tiếng Nhật không thể dịch sang ngôn ngữ khác

Xem thêm các bài liên quan thú vị khác!
Xem thêm: