Bạn có biết tiếng Nhật có bao nhiêu cách nói từ “xin lỗi” ?
Tiếng Nhật là một trong ngoại ngữ khó “nuốt” nhất thế giới, bởi sự đa dạng và phong phú. Tuy cùng một nội dung nhưng theo mỗi vùng miền, người Nhật lại có nhiều cách gọi khác nhau, hoặc cùng một tình huống cũng sẽ được diễn đạt nhiều kiểu khác nhau.
Điều này thật sự gây khó khăn cho người học ngoại ngữ.
Điển hình là từ “xin lỗi” thể hiện sự ân hận của bạn về lỗi lầm đã gây ra nhưng lại có ít nhất 20 cách sử dụng trong tiếng Nhật.
Hôm nay, Japo sẽ hướng dẫn các bạn một vài từ vựng trong số 20 cách xin lỗi của người Nhật!
Một trong những từ phổ biến nhất và được sử dụng nhiều là “gomen” ( ご め ん). Từ “gomen” được dùng trang trọng hơn một chút, bằng cách nói nguyên thể “gomen-nasai” (ご め ん な さ い). Với từ “gomen-ne” (ご め ん ね) thể hiện mối quan hệ thân thiết giữa hai người.
Ngoài ra, từ “Warui warui” (悪 い 悪 い) mang nghĩa “Tôi xin lỗi vì đã gây ra điều tệ hại này” hoặc từ “Sumimasen” (す み ま せ ん) trong hoàn cảnh nhất định cũng mang hàm ý “xin lỗi” hay “Yurushite” (許 し て) là xin tha thứ và “kanben” (勘 弁) có thể được sử dụng để cầu xin sự thương xót, ý nghĩa của từ này thường được sử dụng nhiều trong tiếng Anh.
Đối với nơi làm việc, từ “moushiwake nai” (申 し 訳 な い) và “shazai” (謝罪) thường xuyên được sử dụng trong E-mail kinh doanh để bày tỏ sự lịch sự. Ví dụ, đầu bức thư, bạn sẽ viết “Tôi xin lỗi vì sự chậm trễ trong việc trả lời thư của bạn” và cuối Mail viết rằng “Tôi xin lỗi vì đã tạo thêm công việc cho bạn”.
Người Nhật sẽ đánh giá mức độ thành khẩn của bạn qua số lần bạn sử dụng từ “xin lỗi”, ít nhất là ba hoặc bốn với nhiều kiểu “xin lỗi” khác nhau xuất hiện trong Mail, dù cho bức mail của bạn ngắn hay dài. Ngoài những từ “xin lỗi” thông thường trên, bạn có thể viết câu như.
“tôi quá xấu hổ để có thể đối mặt với bạn” ( 合 わ せ る 顔 が な い)
“Tôi không có lý do gì để biện hộ cho lỗi lầm đã gây ra” (弁 解 の 余地 が な い).
Tùy vào hoàn cảnh, người Nhật sẽ sử dụng từ “xin lỗi’ cho mỗi độ khác nhau. Có nghĩa là, chúng ta có thể dựa vào từ ngữ để xét mức độ hệ trọng của sự việc. Chẳng hạn như trong chiến tranh, các nhà lãnh đạo Nhật Bản đã liên tục lặp lại từ “hansei” (反省 ) mang ý “hối hận” đồng nghĩa với việc thể hiện bạn rất muốn được tha thứ cho lỗi lầm đã gây ra.
Trong khi đó, tuyên bố năm 1995 của cựu thủ tướng Tomiichi Murayama được coi là bước ngoặt lịch sử khi ngài sử dụng từ “owabi” ( お 詫 び) là cách xin lỗi được người Nhật xem là chân thành và trang trọng nhất trong các sự kiện trọng đại. Ông nói rằng, quân đội Nhật đã gây ra “thiệt hại lớn và đau khổ” cho người dân nước khác bởi nền chế độ thực dân, giờ đây ông bày tỏ thái độ vô cùng hối tiếc và tuyên bố “lời xin lỗi chân thành” của mình.
Sau khi Chiến tranh thế giới thứ hai kết thúc, Thủ tướng Junichiro Koizumi cũng đã sử dụng thuật ngữ “owabi“. Tuy nhiên, lời xin lỗi của ông Koizumi bị xem là không có giá trị khi ông nhiều lần có chuyến thăm đến ngôi đền Yasukuni, nơi thờ phụng tất cả các chiến binh đã chết – bao gồm tội phạm chiến tranh hạng A .
Thủ tướng Shinzo Abe cũng đã sử dụng từ “owabi” trong buổi tuyên bố kỷ niệm chiến tranh nhưng ông đã chỉ ra rằng ông sẽ không đến thăm đền Yasukuni.
Thật khó khăn đúng không nào, chỉ với một từ “xin lỗi” thôi mà trong tiếng Nhật đã có rất nhiều cách nói. Nên khi học tiếng Nhật, bạn hãy chú ý dựa theo hoàn cảnh nữa nhé!
Nguồn tham khảo: bbc.com
Anna
Tiếng Nhật chỉ có sinh viên đại học mới hiểu. Bạn đã “thông thuộc” hết chưa?
Liệu tiếng Nhật có phải là ngôn ngữ khó học nhất thế giới?
Bạn có biết: Tiếng Nhật cổ ẩn chứa nguồn tài nguyên mà loài người tìm kiếm?