5 từ Engrish bạn chắc chắn sẽ đoán sai nghĩa của nó nếu không biết trước
Nếu đối với bạn, nghe tiếng Nhật là một cực hình thì nghe tiếng Anh của người Nhật chính là thảm họa. Rất nhiều lần người nước ngoài nghe thấy âm mượn tiếng Anh trong những đoạn hội thoại của người Nhật, nhưng không thể nào đoán ra được đó là từ gì.
Chẳng sao cả, thậm chí dù có biết từ đó viết như thế nào bạn cũng không thể hiểu nghĩa của nó cơ mà.
Nếu bạn là người vừa học tiếng Anh vừa học tiếng Nhật, chào mừng bạn đến mê cung ngôn ngữ “có vào khỏi ra”. Để mở đầu cho những màn hack não đỉnh cao, mình xin giới thiệu cho các bạn 5 từ vựng tiếng Anh được Nhật hóa (Engrisk) mà bạn sẽ không thể đoán ra nghĩa của nó.
1. Hippu (ヒップ, hip)
Hip trong tiếng Anh có nghĩa là hông. Thế nhưng Hippu lại có nghĩa là mông.
Không tin, bạn có thể làm một vòng tìm kiếm Google bằng hình ảnh với từ ヒップ để thưởng thức những cặp mông căng tròn, quyến rũ.
Còn nếu muốn chắc chắn hơn nữa, hãy cứ yêu cầu một người bạn Nhật đặt tay lên ヒップ và xác định lại vị trí nhé.
Nếu họ dịch Hip là mông, vậy họ dịch cái hông là gì?
2. Viking (バイキング, baiking)
Viking trong tiếng Anh gợi lên hình ảnh những người đàn ông lực lưỡng, râu ria như Thần sấm Thor, họ là những chiến binh, cướp biển thời La Mã cổ đại cùng cây rìu trên tay. Thế nhưng バイキング ý chỉ kiểu ăn uống trọn gói trong nhà hàng, không giới hạn số lượng.
Cách đọc tương tự, tưởng là mượn từ của nhau, hóa ra nghĩa lại chẳng liên quan gì đến nhau.
3. Pantsu (パンツ, pants)
Từ này có lẽ chẳng còn xa lạ gì nữa, Pantsu có nghĩa là quần trong – nỗi ám ảnh của rất nhiều Otaku và những người thích văn hóa Anime của Nhật. Thế nhưng trước khi biết điều đó, bạn đã bao giờ nhầm tưởng Pantsu mượn từ Pants có nghĩa là quần dài không nhỉ? Nếu thế thì thảm họa quá, vì kích thước quần hoàn toàn khác nhau.
Một người nước ngoài đã có kỷ niệm khá hài hước về từ này. Một ngày đẹp trời, cô nhờ những người bạn người Nhật dẫn đi mua Pants (quần dài), và họ đã rất hào hứng đồng ý. Sau khi biết được sự thật, cô thắc mắc rằng bạn cô thật sự tốt, hay họ là những tên biến thái ngay thẳng.
4. Napukin (ナプキン, napkin)
Napkin là khăn ăn trong tiếng Anh. Nhưng dù bất kỳ lý do gì, đừng bao giờ hỏi xin ナプキン khi đi ăn nhà hàng Nhật bạn nhé. Vì Napukin ở Nhật không phải là thứ lau miệng, mà là băng vệ sinh – sản phẩm không thể thiếu vào những ngày “ấy” của con gái.
5. Torampu (トランプ, trump)
Nếu bạn đang nghĩ Trump ở đây để chỉ Donald Trump – Tổng thống Hoa Kỳ hiện tại, người gây ra rất nhiều tranh cãi trên chính trường- đó là một hiểu lầm.
Vì Trump trong tiếng Nhật đồng nghĩa với bộ bài Tây.
Thật ra trong tiếng Anh cũng có trò chơi gọi là Trump Card, tuy nhiên người Nhật lại bỏ mất chữ Card và chỉ giữ lại chữ Trump do đó khiến từ này có phần kỳ quái.
Không phải tất cả từ mượn tiếng Anh của người Nhật sẽ giữ nguyên nghĩa của nó khi đến Nhật, do đó khi bí từ tiếng Nhật, đừng vội vàng mà đắp tiếng Anh vào, kẻo bị hố đau bạn nhé!
Sacchan