Người Nhật tổng kết các lỗi sai buồn cười của người nước ngoài khi dùng tiếng Nhật và cách sửa
Bạn có thể thấy Engrish (tiếng Anh của người Nhật) rất buồn cười, thế nhưng bản thân bạn khi dùng tiếng Nhật cũng có thể khiến người bản xứ phải phì cười đấy. Bạn có tự tin đã dùng đúng tiếng Nhật?
Twitter người Nhật @hashishi_ đã đăng một danh sách những từ tiếng Nhật “bí ẩn” (nghe có vẻ kỳ kỳ) mà người này nghe được từ những người nước ngoài. Hầu hết các lỗi mắc phải đều do người dùng đã áp đặt nghĩa, và dịch một cách máy móc từ ngôn ngữ mẹ đẻ của họ sang tiếng Nhật.
僕は外国人が生み出す謎日本語が大好きで集めてるのですが
・気持ち良くないので今日は休む
・ハピバスデ!加齢を楽しんで
・なるほど!一本失いました
・頼んでもないチャンス嬉しいです
・とてもじゃないが楽しい
・分かった途端に教えて
に今日
・とても適当な服ですね!←褒めてる
が加わりました— はしし (@hashishi_) September 13, 2018
Bản thân tôi rất thích những từ kỳ bí do người nước ngoài tạo ra, vì thế nên đã tổng hợp lại nè
Hãy phân tích từng câu một nhé ! Thú thật xem nào, bạn đã bao giờ sử dụng tiếng Nhật như vậy chưa?
1. Kimochi yokunai node kyō wa yasumu
Ý nghĩa người dùng muốn hướng đến: Tôi cảm thấy không khỏe do đó tôi sẽ nghỉ hôm nay
Ý nghĩa thật sự của câu nói: Hôm nay tâm trạng không tốt nên tôi sẽ nghỉ
Ai cho ta thảnh thơi…ai cho ta nghỉ ngơi? (Ảnh tomoni – EPARK)
Đây là một lỗi khá cơ bản. Kimochi là từ chỉ về trạng thái cảm xúc (thuộc tinh thần) chứ không dùng để ám chỉ sức khỏe của bạn.
Thực ra người nước ngoài dễ mắc phải lỗi này vì họ có cụm từ “I don’t feel so good” để chỉ tình trạng sức khỏe không tốt trong tiếng Anh.
Cách nói đúng: Guai ga warui node kyō wa yasumu
2. Hapi basude! Karei wo tanoshinde
Ý nghĩa người dùng muốn hướng đến: Chúc mừng sinh nhật. Tuổi mới vui vẻ
Ý nghĩa thật sự của câu nói: Chúc mừng sinh nhật. Mừng bạn già thêm
Ảnh Twitter
Có lẽ người dùng muốn thể hiện kiến thức với từ karei (thêm một tuổi), đáng tiếc là từ này thường được dùng với ý nghĩa “lão hóa” và rõ ràng không nên chúc mừng sinh nhật bằng cách này đúng không?
Khi học tiếng Nhật, bạn đừng ghép từ theo ý nghĩa mà hãy học nguyên cả cụm nhé.
Cách nói đúng: Hapi basude! Ii ichinen wo!
3. Naruhodo! Ippon ushinaimashita
Ý nghĩa người dùng muốn hướng đến: Tôi hiểu rồi. Tôi không có gì để nói nữa
Ý nghĩa thật sự của câu nói: Tôi hiểu rồi…. (câu sau vô nghĩa)
Chỉ cần dùng sai một từ thôi, bạn sẽ làm cho cả câu trở nên tối nghĩa ngay.
Ý người dùng muốn sử dụng cụm từ 一本取る (Ippon toru) (từ dùng để nhượng bộ trong một cuộc tranh luận, có nghĩa là bạn đã thắng tôi một điểm)
Ảnh 月刊秘伝
Tuy nhiên thay vì dùng Toru như câu đúng, người này nhầm sang động từ ushinau (có nghĩa là mất), và đây chính là nguyên nhân khiến câu nói không thể hiểu được.
Cách nói đúng: Naruhodo! Ippon toraremashita.
4. Tanondemonai chansu ureshii desu
Ý nghĩa người dùng muốn hướng đến: Tôi không ngờ lại có được cơ hội này, tôi rất vui.
Ý nghĩa thật sự của câu nói: Tôi rất vui vì có được cơ hội mà tôi thậm chí không muốn có
Ảnh 鈴木さん速報
Tanodemonai dịch ra có nghĩa là “không mong đợi”. Và vì thế nghĩa của cả câu đã bị hiểu sai.
Cách nói đúng: Negattemonai chansu usreshii desu
5. Totemo janai ga tanoshii
Ý nghĩa người dùng muốn hướng đến: Trong chừng mực nào đó thì có vẻ vui đấy
Ý nghĩa thật sự của câu nói: Không nhiều lắm, nhưng mà vui đấy
Ảnh Twitter
Đây cũng là một lỗi sai khi dùng không đúng cụm từ. Nếu ý của người nói muốn đề cập ở đây là niềm vui được nhìn ở một góc khác, thì họ phải dùng cụm Sorenari (trong giới hạn, theo cách riêng).
Cách nói đúng: Sorenari ni tanoshii.
6. Wakatta totan ni oshiete
Ý nghĩa người dùng muốn hướng đến: Hãy cho tôi hay khi bạn hiểu ra nhé
Ý nghĩa thật sự của câu nói: Hãy cho tôi hay ngay lúc bạn hiểu ra nhé
Đúng là Totan trong tiếng Nhật có nghĩa là “ngay lập tức”, nhưng khi sử dụng từ này, không có khoảng thời gian trống giữa hai hành động. Bạn phải thực hiện hành động thứ 2 ngay khi hành động thứ 1 xảy ra.
Ảnh YouTube
Cách nói đúng: Wakattara sugu ni oshiete.
7. Totemo tekitō na fuku desu ne!
Ý nghĩa người dùng muốn hướng đến: Bộ đồ rất hợp với bạn đấy
Ý nghĩa thật sự của câu nói: Bộ đồ này rất là…tào lao.
Tekitou là một từ “hack não” rất nhiều người học tiếng Nhật. Nó có nghĩa là “phù hợp” nhưng lại gần với nghĩa “bữa bãi, qua loa, đại khái” hơn.
Một lần nữa, đừng dịch theo nghĩa từng từ, mà hãy sử dụng cả cụm nhé.
Cách nói đúng: Totemo niatteiru fuku desu ne!
Tất nhiên, mắc lỗi là một phần không thể thiếu trong việc học ngôn ngữ. Có sai mới có sửa, không nói ra cũng đâu có nghĩa là bạn không sai, đúng không?
Do đó đừng ngại ngần nói tiếng Nhật bạn nhé. Đặc biệt hãy nói với người Nhật và nhờ họ chỉnh sửa giúp bạn !
Tham khảo Soranews24
Sacchan
4 cách đơn giản để trả lời những câu hỏi của chính bạn khi tự học tiếng Nhật
Tất tần tật về Hoàng thượng trong tiếng Nhật
Những ý nghĩa ngầm ẩn đằng sau của từ Chotto ( ち ょ っ と) trong tiếng Nhật (P2)