Bảng tên nhà ở Nhật
Ở Nhật không có tên đường, số nhà nên trước mỗi ngôi nhà đều có bảng tên, nếu không sẽ gây khó khăn cho người giao hàng hoặc nhân viên bưu điện.
Ngày nay, bảng tên thường được làm bằng sắt, tuy nhiên loại truyền thống thì được làm bằng gỗ, trên đó ghi họ chủ ngôi nhà do đó lâu lâu nhiều ngôi nhà sẽ bị trùng tên.
Người ta sẽ lấy họ của người chồng chủ căn nhà để ghi trên bảng tên đó.
Thi thoảng bạn cũng sẽ thấy những tấm bảng ghi cả họ lẫn tên của gia chủ. Ví dụ như 中 野 亮 三郎 (Nakano Ryousaburou).
Phần lớn họ của người Nhật bao gồm 2 ký tự chữ Hán, chúng khá đơn giản, kể cả người dở tệ Kanji như tôi cũng đọc được. Ví dụ như chủ nhà mang họ 谷口(Taniguchi), được ghép lại từ 谷 tani- thung lũng và 口 kuchi- cửa.
Tên của người Nhật rất đa dạng, họ thường dùng những chữ Hán rất tối nghĩa, cách phát âm không chuẩn, thực tế thì chúng chỉ được dùng trong những trường hợp đặc biệt, ví dụ như tên 亮 三郎 (Ryousaburou) trong đó 亮 ta có thể phát âm : ryou, akira, Suke, makoto, yoshi, kyou… đều được, ngay cả với những người Nhật, họ không biết nên phát âm như thế nào cho đúng. Chính vì lẽ đó mà ở một số bảng người ta ghi chú thêm cả chữ Furigana hướng dẫn cách phát âm cho mọi người.
Cũng có một vài họ của người Nhật chỉ bao gồm 1 chữ Hán hoặc 3 chữ ví dụ như họ 南 (Minami), nghĩa là “phía nam”.
Đôi khi bảng tên cũng được viết kèm với chữ Romaji như hình phía dưới đây, nhưng tôi không hiểu “1718” nghĩa là gì.
Các bạn thấy sao?
Việt Nam ta có nên triển khai giống như thế này không nhỉ? Vừa lịch sự mà lại dễ dàng cho bạn bè hơn khi đến tìm nhà, không kêu cửa nhầm nhà người ta.
Takahashi
Cuộc sống ở nông thôn và thành thị Nhật Bản
Cảm nhận cuộc sống tại Nhật Bản
Cuộc sống ảm đạm của hàng triệu người nghèo ở Nhật